【フランス語表現】カタツムリのように進む?

(スポンサーリンク)

※広告・プロモーションを利用しています

(スポンサーリンク)

目次

遅いイメージは同じです

日本人は誰でも知っているであろう有名な童話「うさぎとカメ」。

この中で「カメ」は”遅い”象徴として描かれています。

のろまなカメ・・・というセリフがドラマでも流行りましたよね(笑)

(※知らない世代の方、ごめんなさい!)

さて、そんな「遅い」イメージの動物。

フランスではどうなんでしょう?

フランス語においては、

avancer (marcher) comme un escargot

”カタツムリ”です!

(※日本と同じくカメも使われます)

A cause des bouchons sur l’autoroute, les voitures avançaient comme des escargots.
高速道路の渋滞のせいで、車はのろのろとしか進めない状態だ

カタツムリやカメの歩みくらいにしか進めないとは・・・よほどの大渋滞ですね!

GWや夏休み、お盆の時期などは、渋滞50キロなど当たり前。

まさに、comme escargot!

カタツムリなみの歩みです!

渋滞に巻き込まれてイライラし始めたら、周りの車をカタツムリだと思ってみるのも楽しいかも!!

ただし、運転には気をつけてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

フランス語学習歴30年とフランス留学経験もある「とにかくフランス語が大好き」な普通の日本人。
現在もコツコツと勉強を継続しながら、フランス語の面白さやフランスについて書いています。

コメント

コメントする

目次